Projekt VerbaAlpina je bil že zasnovan s pogledom na možnost spletnega predstavljanja, saj namerava odločno prispevati k prenašanju uveljavljenih izročil družbenih in humanističnih ved, natančneje geolingvistike, v digitalno humanistiko (cf. Krefeld/Lücke/von Ehrlich 2014, Jannidis/Kohle/Rehbein 2017, Krefeld 2020b). Ta izraz je zdaj že trdno uveljavljen; vendar pa njegovi dve sestavini nikakor nista popolnoma samoumevni in si zaslužita metodološki komentar.
(1) Digitalno ima številne kompleksne posledice:
- Empirična osnova raziskovanja temelji na podatkih (prim. Schöch 2013), to je v digitalno kodiranih in strukturiranih enotah ali vsaj takih, ki se jih da strukturirati; pri tem gre za delno že objavljene podatke (kot je npr. starejše gradivo iz atlasov), delno pa tudi za podatke, ki se pridobivajo na novo. Z mislijo na relevantne koncepte si prizadevamo za kar se da obsežne podatkovne zbirke. Metoda je torej kvantitativna in v glavnem induktivna.
- Raziskovalna komunikacija poteka v internetnih medijskih razmerah. To najprej omogoča, da se hipertekstualno prepletejo različni mediji (pisava, slika, video in zvok); v prihodnje lahko osebe, ki so udeležene kot raziskovalci (predvsem kot projektni partnerji) in/ali kot informatorji, še naprej komunicirajo in sodelujejo med seboj.
- S tem je zainteresiranim raziskovalcem dana možnost, da so udeleženi pri razvoju te raziskovalne platforme in da pri njej sodelujejo. Ta perspektiva je uporabna vsaj v dveh pogledih in vodi naprej: dopušča povezovanje različnih stališč in predvsem pospeševanje konstruktivnega križanja informacijske tehnologije in jezikovne geografije z javnimi viri, ne da bi bilo treba poseči po (pravno in ekonomsko problematični) podpori zasebnih informacijskotehnoloških podjetij.
- Projektno relevantno znanje se da dolgoročno kontinuirano zbirati in preoblikovati, čeprav je tehnično še težko zajamčiti trajno dostopnost (prim. pomembno raziskovalno infrastrukturo CLARIN-D http://de.clarin.eu/de/home.html). Vsekakor objavljanje rezultatov na dejanskih medijskih nosilcih (knjige, cedeji ali devedeji) ob vsem tem ni nikakršna osrednja potreba več; kljub temu je omogočena drugotna možnost tiskanja, kot jo občasno daje tudi spletna leksikografija, npr. zgledni Tesoro della Lingua Italiana delle Origini.
(2) V ozadju Humanities je specifično pojmovanje predmeta raziskovanja, ki ga tradicionalni koncept filologije lahko zajame le nezadostno. To dejansko besedilno usmerjeno tradicijo so de facto že prevzela jezikoslovna področja, ki se ukvarjajo z govorjenim jezikom. V zvezi z VerbaAlpino pa bi bilo govorjenje o digital linguistics tudi preozko, saj so v ospredju sicer jezikovni podatki, vendar so namenoma vključeni tudi zunajjezikovni podatki, ki so nujni za zgodovinsko razumevanje geolingvističnih razmer. Krefeld, Thomas | Lücke, Stephan | von Ehrlich, Isabel (2014): Digitalianistica. Die italienische Philologie unterwegs in die digital humanities, in: Italienisch, vol. 72, 52-70
LinkJannidis, Foris/ Kohle , Hubertus/ Rehbein, Malte (2017): Digital Humanities. Eine Einführung, Stuttgart, Metzler
Krefeld, Thomas (2020): Digital Italian Humanities, München, in: Vorlesung dh-lehre,
LMU
LinkSchöch, Christoph (2013): Big? Smart? Clean? Messy? Data in the Humanities, in: Journal of Digital Humanities, 2-13
LinkLudwig-Maximilians-Universität München