Il contatto linguistico, di cui fa parte anche il contatto tra varietà linguistiche a livello del sistema linguistico, si differenzia in due diverse tipologie: da un lato esistono degli ''integrati fissi'', ossia i cosiddetti ''prestiti'', indipendenti dal parlante; dall'altro, invece, riconosciamo dei fenomeni individuali, al livello, dunque, del parlante. Questi ultimi possono corrispondere sia ad usi abituali che completamente occasionali: facciamo qui riferimento ad i cosiddetti switchings. Questa riserva è da tenere costantemente in considerazione, anche nel momento in cui si interpretino vecchi materiali di atlanti, nei casi in cui un informante abbia espresso una forma vicina allo standard, o, in aree bilingui, una forma della rispettiva seconda lingua. Da un punto di vista teorico, tale differenza è di fondamentale importanza; tuttavia, in considerazione dei dati linguistici, essa si rivela più o meno probabile, mai del tutto evidente. Solo un aumento degli informanti, opzione assolutamente realistica con l'avvento dei social media, permetterebbe l'acquisizione di informazioni realmente attendibili.