Conformément à la Constitution fédérale de la Confédération suisse, l'expression allemande 'Rätoromanisch' (version française de la Constitution fédérale : 'romanche') est utilisée dans le projet VerbaAlpina pour les variétés romanes du Canton des Grisons qui ne font traditionnellement pas partie des variétés italiennes (cf. Gross 2004 et Liver 2010). En faisant ainsi, on n'affirme absolument pas la réunion de ce romanche grison avec le ladin des Dolomites et le frioulan dans le sens d'une 'langue' commune; c'est justement pour ce concept (qui aujourd'hui n'est plus acceptable) que l'expression 'Rhéto-roman' a été forgé par la linguistique au 19ème siècle. Graziadio Isaia Ascoli a développé l'idée en tant que telle et a désigné cette langue comme 'ladino' en italien.