Le type morpho-lexical tomme est répandu dans les Alpes occidentales ; il provient étymologiquement de cel. toma (cf. FEW 13/2, 20f., s.v. *toma). Comme désignation générique du concept FROMAGE, il est globalement synonyme du type fra. fromage/ita. formaggio. L'étymologie transparente de fromage/formaggio du participe latin formaticu(m) 'formé' montre qu'il existe pour ce type une expansion secondaire et taxonomique de sa signification de 'fromage ferme formé' --> 'fromage, en général'. Il est moins évident que la signification générique s'est apparemment également développée de manière secondaire dans le cas de tomme. La preuve en est donnée par la Sicile, où les deux types sont bien documentés avec des significations complémentaires, comme le montre la carte suivante sur la base de Sottile 2002, 168 :


scn. tuma, qui est manifestement venu avec les colonisateurs gallo-italiens à la suite de la conquête normande, désigne le fromage non-formé, tandis que scn. formaggiu désigne exclusivement et dans le sens de l'étymologie le fromage formé, ou plus précisément : la masse de fromage de différents degrés de maturation pressée dans un moule :

"tuma GA ['tuma], GE → etn., AL → etn., CA → etn., IS. → etn., PO → etn. ['tuma],['tumwa] f. prodotto caseoso che si ottiene rompendo la cagliata. 2. formaggio fresco non sottoposto a sterilizzazione nella scotta. 3. formaggio fresco, immerso direttamente nella scotta senza essere pressato nelle fiscelle.
Rotta la cagliata (→ quagghiata) nella → tina, la massa caseosa che precipita sul fondo e che viene raccolta (→ accampari, → arricampari) e sistemata a scolare nel → tavulìeri è ormai detta tuma. La tuma, poi, facoltativamente tagliata a cubetti, viene sistemata in fiscelle (→ ntumari, → ntumalora) perché possa scolare ulteriormente. Tuma è, inoltre, chiamato il formaggio che non viene sottoposta a sterilizzazione nella scotta (cfr. GE)  e che generalmente viene consumato subito  [...]
Etn[otesto].   GE [a Geraci; TK] a tuma un ci â d'èssiri misa nâ → vasceɖɖa, si ssi parra di tuma.
Trad. «la 'tuma' non va messa [raccolta] nelle fiscelle, se parliamo della 'tuma' ». [...]
Etn. IS [a Isnello, TK] a tuma jeni u prodottu che si ffa ppoi u → formàggiu
Trad. «La 'tuma' è il prodotto [la pasta caseosa] che [con cui] si fa il formaggio». [...]" (Sottile 2002, 168)

En Sicile, les deux types se sont donc conservés dans leurs significations originales et spécifiques, qui dans le cas de formaggiu est même motivée. Tout aussi motivé est le diminutif scn. tumazzu (cf. Sottile 2002, 168), qui désigne certes des meules fermes et formées, mais également en conséquence des meules réduites et plutôt petites, ainsi que les produits qui sont aujourd'hui commercialisés en France et en Suisse occidentale sous le nom de tomme (cf. les 'tipi morfo-lessicali' correspondants dans l'Atlante linguistico della Sicilia – online).