Bitsche po DWB označuje „leseno posodje za pijačo s pokrovom“ (prim. DWB pod Bitschen). Schmeller to lematizira kot Butschen oz. Bütschen in opis dodatno prezentira kot „malo, z podlago in pokrovom opremljeno posodo v obliki prisekanega stožca, kateri je pri številni služinčadi uporabljen kot ceneno, obstojno in izdatno posodje za pijačo." (prim. Schmeller pod Butschen). Tako DWB Grimmov kot tudi bavarsi slovar Schmellers za primerljive besedne tipe iz drugih jezikov navajata slovanske primere: poljski beczka, češki bečka ruski botschka 'vedro, sod'.
DWB predvideva tvorbo slovanskih besed iz nemškega Bottich. Za i>Bottich, po drugi strani Kluge navaja, da je „sigurno bil izposojen iz romanskega področja", vendar za etimon predpostavlja krajšo obliko besede apothēca 'vinska klet' (prim. Kluge pod Bottich), vsekakor iz tega lahko izberemo, da je omenjena beseda dejansko zgornjenemška. Za samo Bitsche, vendar še pride druga etimologija v poštev. V članku iz Treccani o bottìglia (prim. Treccani pod bottìglia) je kot etimon naveden pozno latinskibŭ(t)ticŭla, deminutiv k buttis 'sod'. Tudi v švicarsko nemških narečjih obstaja Butsch (prim. Idiotikon pod Butsch) in Idiotikon navaja retoromanski butschin kar velja kot sorodna beseda italijanskega botticino. Če izhajamo od daljinsko asimilacijskega preglasa od matičnega samoglasnika skozi /i/ in kasnejšnem, v bavarščini tipičnem poudarjenem zlogu od /y/ k /i/, je tako možno razložiti Bitschn, kakor je predvsem najti v derivatih kot je Millibitschn (prim. karta Milchbitsche).