Si on se fonde sur les données du
Crowdsourcing, le type de mot
Beil semble être la désignation la plus courante pour la HACHE dans le territoire linguistique alémanique. De plus, le type morpho-lexical
Axt est aussi courant. Cependant, on peut supposer ici plutôt une variation sémantique que lexicale. Ainsi, l'Idiotikon suisse dans l'article sur
Bīel (cf.
Idiotikon s.v. Bīel) attire l'attention sur la différence entre
Beil et
Ax(t), qui est expliqué dans l'article sur l'
Axt (cf.
Idiotikon s.v. Ax) : "Mais la plupart du temps on fait la différence : la hache (Axt) a un manche plus long mais un tranchant plus fin et sert également à frapper avec le dos". Les personnes ayant participé au crowdsourcing ignorent cette différence ou la considèrent comme négligeable, puisque le travail du bois ne fait plus partie du quotidien. Car même dans la langue standard, on différencie une hache (Axt), "outil avec un fin tranchant et un long manche surtout utilisé pour abattre des arbres" (cf.
Duden s.v. Axt) et la hachette (Beil), "un outil similaire à la hache avec un tranchant plus épais et un manche plus court, surtout utilisé pour travailler le bois et la viande" (cf.
Duden s.v. Beil).
En ancien haut-allemand, il est attesté sous la forme
bîhal (cf.
AWB s.v. bîhal) ; il s'agit d'un mot "exclusivement allemand et néerlandais“. Cependant, il existe des équivalents lexicaux dans certaines langues celtiques, comme par exemple en ancien irlandais :
bíail, biáil ou en gallois :
bwyall, bw(y)ell (cf.
Kluge s.v. Beil).
Karg-Gasterstädt, Elisabeth / Frings, Theodor (1952-): Althochdeutsches Wörterbuch. Auf Grund der von Elias v. Steinmeyer hinterlassenen Sammlungen im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Lepzig
LinkSeebold, Elmar (2012): Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin, DeGruyter