En galloromain, le type
mŭlgēre ‘traire’ a été dans une large mesure remplacé par
trahěre 'tirer' (cf.
Georges s.v. traho). La raison souvent invoquée est l’homophonie, qui est le résultat d’une coïncidence phonétique avec les formes qui leur succèdent suivantes :
lat. molěre 'moudre’ qui donna en ancien français et français moyen
moudre (cf.
FEW 6, 198-200,
s.v. mŭlgēre).
Georges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkWartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
Linklat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Latein (ISO 639-3)