Morfo-leksikalni tip, kateri bo komentiran v nadaljevanju, je po
AIS-Karte 426a, 315 v Arabbi (občina
Livinallongo del Col di Lana) dokazan. Tukaj gre za oznako za koncept
GLETSCHER. Ta beseda v enakem pomenu navedena tudi v
Blad pod
marmolada.
Marmolata je z 3343 metri nad morsko gladino najvišja gora Dolomitov. Njena severna stran je pokrita z ledenikom, kateri je nekoč segal skoraj do Passo Fedaia (2057 metrov nad morsko gladino), toda je danes omejen na zgornji del gore.
Tudi v
Tagliavini 1934 (202) ter v
Pult 1947 (41) je za narečje iz Livinallonga del Col di Lana navedena beseda
marmolada s pomenom 'ledenik'. Beseda bi torej predvsem označevala zgoraj naveden vrh Dolomitov, medtem ko bi pomen 'ledenik' lahko bil rezultat metonimičnega procesa. Tukaj je vendar primerna sledeča opomba: Marmolada je zelo impozantna gora, katera se nahaja med področjem občin
Livinallongo, Canazei, Rocca Pietore in Falcade. Zato bi se pri sosednjih idiomih (vsaj v Canazei, kajti Rocca Pietore in Falcade ne predstavljata AIS-raziskovalnih točk) lahko pričakovalo enako besedo ali njene različice. Vsekakor AIS-karta beleži tipa
marmolada samo v Arabbi s pomenom 'ledenik'. V Peniji pri Canazei (
s. 313) sta /ˈʤaʧɐ/ in /ʤaʧˈoŋ/ (torej morfo-leksikalni tip
glace (tudi z sufiksom
-on) (romanski jezik, ženski spol) dokazana, medtem ko se je v bolj vzhodnem Zuelu pri
Cortina d'Ampezzo (
s. 316) pojavil /ˈʒatso/ (morfo-leksikalni tip
ghiaccio romanski jezik, moški spol).
Kljub dokazila s pomenom
GLETSCHER v zadevni, zgoraj navedeni literaturi, se je iz lastnih preiskav v Livinallongo del Col di Lana razvilo, da je
Marmolada na tukaj obravnavanem območju znan kot ime gore. Na žalost
Crowdsourcing trenutno še ne daje potrdil za občino Livinallongo in koncept
GLETSCHER, vendar so vse osebe, ki so bile vprašane, naravni govorci narečja, kateri tukaj pride v poštev. Zdi se upravičeno postaviti vprašanje ali je jezikovno dokazilo od
marmolada legitimno. Kar se tega tiče, je po eni strani možno postaviti hipotezo, da je v AISu dokazana beseda
marmolada rezultat nesporazuma, kateri je nastal v teku zbiranja podatkov: Medtem ko je eksplorator želel vedeti, katera beseda se uporablja za
GLETSCHER v narečju, bi informant lahko pomotoma navedel ime gore. Na osnovi zelo dvomljivega AIS-prispevka (zvezek III, 1930) bi lahko tudi
Tagliavini 1934 in
Pult 1947 napisala svoja komentarja, kot tudi Masarei (
Blad) svoj vnos v slovar. Po drugi strani se lahko domneva, da se je na začetku 20. stoletja, kadar so bile izvedene AIS-raziskave, beseda še uporabljala za
GLETSCHER, toda danes ni več znana. Med osebami, ki smo jih spraševali, so bili tudi govorci višje starosti, kateri so prav tako trdili, da še niso slišali oz. uporabljali besede
marmolada s pomenom 'ledenik'. Prva hipoteza se, torej zdi verjetnejša.
Carlo Tagliavini (1934): Il dialetto del Livinallongo. Saggio lessicale., Gleno-Bolzano, in: Istituto di Studi per l'Alto Adige
Jon Pult (1947): Die Bezeichnungen für Gletscher und Lawine in den Alpen, Samedan, Engadin Press