Beyond Francoprovençal and Occitan, this morpho-lexical type is also attested in Catalan and Corsican (brocciu) (cf. TLFi under brousse 2). The derivation from Gothic that was assumed in the past is not very plausible in view of this distribution (especially in Corsica) and the onomasiology (MILK PROCESSING, in particular: FRESH CHEESE FROM SHEEP AND GOAT MILK). The pre-Roman etymology proposed by Ernest Schüle, which TLFi mentions in the résumé of the word history, is much more convincing:
"D'apr. Brüch dans Z. rom. Philol. t. 35, p. 635, GAM. Rom.1t. 1, p. 369, t. 2, p. 38 et Gamillscheg dans Z. rom. Philol. t. 40, p. 148, ce groupe de mots est issu du got. *brǔkja « ce qui est brisé », dér. du got. gabruka « morceau » (FEIST, s.v. gabruka; KLUGE20, s.v. Brocken). E. Schüle dans Pat. Suisse rom., s.v. brochyè, estime au contraire qu'un terme got. peut difficilement s'être implanté dans le vocab. laitier des Alpes, et propose une base préromane *brottiare, d'orig. inconnue.” (cf. TLFi under brousse 1).