Kot Kreister se označuje preprosto prenočišče v planinski zgradbi. Tega besednega tipa ni najditi v nobenem jezikovnem atlasu nemškogovorečega alpskega prostora (BSA, SAO, SDS, TSA). Samo Schmeller (prim. kreisten) ga omenjuje in izrazi misel, v kateri se pojavlja omenjen pomen:
"Ali "Kreister" (prenočišče v planinski zgradbi) spada sem ali kamor drugam, pod čemer se v Alpah med Innom in Isarjem označuje senena postelja, ne morem odčločiti."
Sicer se pod besedo "kreisten" v slovarjih najde samo pomen 'stokati zaradi napora' (prim. TId kreisten; DWB kreisten). Torej tudi ni jasno, če je ta beseda v sorodu z nem. kreischen in kreißen.
Predstavljiva bi bila izpeljava iz lat.crista, kar v prvi vrsti pomeni 'greben (od petelina)'. Ta na prvi pogled nejasna etimologija pridobiva snov, če se pomisli na to, da se iz tega tudi izpeljujejo besede s pomenom 'smetana' ali 'gorska veriga' (prim. ita.cresta, fra.crète), pri katerih je mogoče, da vse vsebujejo semantično značilnost 'zgoraj'. V preprostih planinskih bivališčih so pogosto skrinje, v katerih so bile hranjene naprave, služile kot prenočišče.
König, Werner (2009): Bayerischer Sprachatlas, München, Winter
Adalbert-Stifter-Institut des Landes Oberösterreich (Hrsg.) (1998ff.): Sprachatlas von Oberösterreich
Baumgartner, Heinrich/ Handschuh, Doris/ Hotzenköcherle, Rudolf (1962-2003): Sprachatlas der Deutschen Schweiz, Bern, vol. 1-9, Francke
Klein, Karl Kurt/ Kühebacher, Egon/ Schmitt, Ludwig Erich (1965, 1969, 1971): Tirolischer Sprachatlas, vol. 1-3, Innsbruck, Tyrolia-Verl. [u.a.]