In the Western Alps, the morpho-lexical type tomme is quite common. Etymologically, it goes back to cel. toma (cf. FEW 13/2, 20f., under *toma). As a generic name of the concept CHEESE, it is largely synonymous with the type fra. fromage/ita. formaggio. The transparent etymology of fromage/formaggio from the Latin participle formaticu(m) 'moulded' shows that there is a secondary taxonomic extension of meaning from 'moulded solid cheese' --> 'cheese, general' for this type. What is less obvious is that the generic meaning also seems to have developed only secondarily in the case of tomme. Proof is provided in Sicily, where both types with complementary meanings are well attested, as shown by the following map based on Sottile 2002, 168:


scn. tuma, which apparently came with the Gallo-Italian colonists in the wake of the Norman conquest, denoted the unformed fresh cheese, while scn. formaggiu denotes exclusively and very much in keeping with the etymology the moulded cheese, more precisely: the cheese mass of different degrees of ripeness pressed in moulded vessels:

"tuma GA ['tuma], GE → etn., AL → etn., CA → etn., IS. → etn., PO → etn. ['tuma],['tumwa] f. prodotto caseoso che si ottiene rompendo la cagliata. 2. formaggio fresco non sottoposto a sterilizzazione nella scotta. 3. formaggio fresco, immerso direttamente nella scotta senza essere pressato nelle fiscelle.
Rotta la cagliata (→ quagghiata) nella → tina, la massa caseosa che precipita sul fondo e che viene raccolta (→ accampari, → arricampari) e sistemata a scolare nel → tavulìeri è ormai detta tuma. La tuma, poi, facoltativamente tagliata a cubetti, viene sistemata in fiscelle (→ ntumari, → ntumalora) perché possa scolare ulteriormente. Tuma è, inoltre, chiamato il formaggio che non viene sottoposta a sterilizzazione nella scotta (cfr. GE)  e che generalmente viene consumato subito  [...]
Etn[otesto].   GE [a Geraci; TK] a tuma un ci â d'èssiri misa nâ → vasceɖɖa, si ssi parra di tuma.
Trad. «la 'tuma' non va messa [raccolta] nelle fiscelle, se parliamo della 'tuma' ». [...]
Etn. IS [a Isnello, TK] a tuma jeni u prodottu che si ffa ppoi u → formàggiu
Trad. «La 'tuma' è il prodotto [la pasta caseosa] che [con cui] si fa il formaggio». [...]" (Sottile 2002, 168)

Thus, in Sicily, both types have been preserved in their original and specific meanings, which is even still active in the case of formaggiu. The same goes for the scn. diminutive tumazzu (cf. Sottile 2002, 168), which stands for firm and moulded, but therefore also reduced, rather small cheeses, like the products now marketed as tomme in France and western Switzerland (cf. the corresponding 'tipi morfo-lessicali' in the Atlante linguistico della Sicilia – online).
Trad. «La 'tuma' è il prodotto [la pasta caseosa] che [con cui] si fa il formaggio». [...]" (Sottile 2002, 168)