In lingua gallo-romanza il tipo
mŭlgēre 'mungere' fu ampiamente sostituito dal latino
trahěre 'estrarre, tirare fuori' (si veda il
Georges s.v. traho); la motivazione che spesso si adduce a questo cambiamento è di tipo omofonico, data la somiglianza fonetica con le forme derivate dal latino
molěre 'triturare, macinare' in francese antico e in francese medio,
moudre (cfr.
FEW 6, 198-200,
s.v. mŭlgēre).
Georges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkWartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
Link