Ce type morpho-lexical désigne en francoprovençal et en occitan le
ZIGER. Le type provient de
*sēracea, soit la forme fém. d’une dérivation de l’adjectif du
lat. sĕrum ‘traite’ (cf.
Georges s.v. serum). Le
FEW documente aussi
s.v. *sēraceum, une variante masculine (
frp. seraz), qui est rentrée dans la langue française standard sous la forme de
sérac (avec le son final -
c qui est purement graphique). Une forme dérivée de cela fut à son tour empruntée dans la Suisse romande en suisse-allemand (alémanique) (cf.
Idiotikon s.v. Rescherack ‘sérac salé’).
Georges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkWartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
Link (1881
ff.): Schweizerisches Idiotikon. Schweizerdeutsches Wörterbuch, Basel
LinkLatein (ISO 639-3)
lat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Frankoprovenzalisch (ISO 639-3)
folgende