Beyond Francoprovençal and Occitan, this morpho-lexical type is also attested in Catalan and Corsican (
brocciu) (cf.
TLFi under
brousse 2). The derivation from Gothic that was assumed in the past is not very plausible in view of this distribution (especially in Corsica) and the onomasiology (MILK PROCESSING, in particular: FRESH CHEESE FROM SHEEP AND GOAT MILK). The pre-Roman etymology proposed by Ernest Schüle, which
TLFi mentions in the résumé of the word history, is much more convincing:
"D'apr. Brüch dans Z. rom. Philol. t. 35, p. 635, GAM. Rom.1t. 1, p. 369, t. 2, p. 38 et Gamillscheg dans Z. rom. Philol. t. 40, p. 148, ce groupe de mots est issu du
got. *
brǔkja « ce qui est brisé », dér. du
got. gabruka « morceau » (FEIST,
s.v. gabruka; KLUGE
20,
s.v. Brocken). E. Schüle dans Pat. Suisse rom.,
s.v. brochyè, estime au contraire qu'un terme
got. peut difficilement s'être implanté dans le vocab. laitier des Alpes, et propose une base préromane *
brottiare, d'orig. inconnue.” (cf.
TLFi under
brousse 1).