In tedesco e in sloveno, il tipo di base
zimbar convive accanto al tipo di base
camera, come mostrano le varianti standard
deu. Zimmer und
Kammer e anche
slv. cimer e
kamra. In alcuni casi queste due parole sono sinonime, come mostra la
cartina del concetto SOFFITTA. Il tipo di base
zimbar è originariamente germanico (vedi sotto), mentre il tipo di base
camera è di origine latina. Per quanto riguarda la lingua slovena, dunque, entrambe le voci rappresentano dei prestiti. È possibile affermare che sono state adottate direttamente da entrambe le famiglie linguistiche:
slv. cimer deriva dal
deu. Zimmer (questo tipo manca nel romanzo);
slv. kamra può essere inteso più semplicemente come un prestito dal sostrato latino-romanzo oppure come prestito adstratale proveniente da vicini territori romanzi a cui sembrano riferirsi le
forme palatalizzate tuttavia raramente presenti in
VA. L'ipotesi di una mediazione secondaria attraverso
Kammer sembra inverosimile, nonostante il fatto che si possa ipotizzare un prestito multiplo sia dal tedesco, sia dal latino-romanzo. Tuttavia, è importante notare che la sinonimia (parziale) dei due tipi, deriva dalla funzione degli ambienti loro dedicati. Storicamente, essi non provengono solo da famiglie linguistiche diverse, ma anche due diverse tradizioni di costruzione. Il tipo
Zimbar indica costruzioni in legno, come si evince dalle diverse forme presenti nelle altre lingue germaniche; cfr. Kluge 2012 (online, senza pagine):
"
Zimmer,
Sn std. (8.
Jh.),
mhd. zimber, zim(m)er m./n.,
ahd. zimbar,
as. timbar ‛Wohnraum, Wohnung, Holzbau, Bauholz’.
Aus
g. *
temra- n. ‛Bauholz, Gezimmertes’, auch in
anord. timbr,
ae. afr. timber;
gt. in
tim(b)rjan ‛zimmern’ (wie
anord. timbra,
ae. timbr(i)an,
afr. timbria, timmeria,
as. timbron,
ahd. zimb(a)rōn,
mhd. zimbren, zimmern,
nhd. zimmern). [...]".
(Traduzione italiana: "
Zimmer,
Sn std. (8.
Jh.),
mhd. zimber, zim(m)er m./n.,
ahd. zimbar,
as. timbar ‛spazio abitativo, appartamento, costruzione in legno, legno per costruzioni’. Dal
g. *
temra- n. ‛legno per costruzioni, fabbricato in legno’, anche in
anord. timbr,
ae. afr. timber;
gt. in
tim(b)rjan ‛costruire in legno’ (come
anord. timbra,
ae. timbr(i)an,
afr. timbria, timmeria,
as. timbron,
ahd. zimb(a)rōn,
mhd. zimbren, zimmern,
nhd. zimmern). [...]".)
Il tipo
lat. camera è legato invece al metodo di costruzione in pietra al quale si riferiscono inequivocabilmente gli
althochdeutschen Belege così come le brevi indicazioni in Kluge 2012 (online, senza pagine):
"
Kammer Sf erw. obs. (8.
Jh.),
mhd. kamer(e),
ahd. chamara,
as. kamara
Früh entlehnt aus
l. camera ‛gewölbte Decke’, dann ‛Zimmer mit gewölbter Decke, Wölbung’, das seinerseits aus
gr. kamára ‛Gewölbe, gewölbte Kammer’ entlehnt ist. [...] Ebenso
nndl. kamer,
ne. chamber,
nfrz. chambre,
nschw. kammare,
nnorw. kammer".
(Traduzione italiana: "
Kammer Sf erw. obs. (8.
Jh.),
mhd. kamer(e),
ahd. chamara,
as. kamara
Preso in prestito molto presto da
l. camera ‛soffitto a volta’, poi ‛camera con soffitto a volta, inarcatura’, che a sua volta è stato preso in prestito dal
gr. kamára ‛volta, camera a volta’. [...] Anche
nndl. kamer,
ne. chamber,
nfrz. chambre,
nschw. kammare,
nnorw. kammer".)
La lessicografia greca conferma questa rappresentazione (cfr.
LSJ,
s.v. κᾰμάρ-α, Ion. κᾰμάρ-η [μᾰ], ἡ). Com'è noto, le costruzioni in pietra hanno lasciato numerose tracce nei prestiti latino-romanzi della lingua tedesca: (
esempi). È interessante notare che il materiale di VerbaAlpina non contiene indicazione di prestiti in senso inverso, cioè da
zimbar verso il romanzo. Tuttavia, il metodo di costruzione in legno non è stato del tutto eliminato; Il prestito del tipo
nello sloveno mostra che si è potuto diffondere bene e parallelamente alla pietra all’interno dell’area alpina, in quanto, in base all'altitudine, si fa uso di entrambi i materiali (cfr. la cartina); In maniera del tutto analoga si presenta, tra l'altro, il tipo di base thilla, onomasiologicamente ovvio e anch'esso proveniente dal germanico, deu. Diele. Anche questo tipo di base è stato preso in prestito nello sloveno, ma non nel romanzo (cfr. cartina). Possiamo osservare il seguente schizzo stratigrafico:
| STRATO romanzo |
STRATO gem. (ted.)
|
STRATO slavo (slov.) |
| camera |
Kammer |
Diele , Zimmer→ → |
→→ dilje, cimr |
kamra |
| ↑ |
SOSTRATO ↑ |
|
SOSTRATO ↑ |
| latino-romanzo camera |