/
KÄSE è generalmente indicato in latino come
caseus 'formaggio' (vedi
Georges, vedi
caseus);
Kluge vede un collegamento con il paleoslavo
kvasŭ ‛lievito madre' e quindi favorisce l'origine indoeuropea. La parola latina è entrata molto presto nella lingua germanica (cfr. il
goh. kāsi e
ang. cēse, con vistosa palatalizzazione); secondo
Kluge "[l]a parola latina [...] è presa in prestito dalla preparazione del formaggio caglio. In precedenza le tribù germaniche conoscevano solo il formaggio morbido (quark)" (478). Nello stesso romanzo, il tipo inizialmente dominante viene (vedi
DéROM:
s.v. */`kasi-u/] e
FEW 2, 456-458
s.v. caseus) in gran parte sostituito, specialmente, dal tipo
formaticu(m), che è esplicitamente motivato dal caseificio di caglio, più precisamente: dalla produzione di formaggio con un
MITTEL ZUR GERINNUNG, perché solo con questa tecnica è possibile modellare il formaggio, lasciarlo stagionare e conservarlo più a lungo (vedi
fra. fromage,
ita. formaggio ecc.) Il tipo
caseus è stato conservato in
ita. càcio ([Bibl:Treccani]]
s.v. càcio), diffuso a livello dialettale, soprattutto in Toscana e nei dialetti dell'Italia centrale e meridionale (cfr.
DELI I, 182), ma anche nell'area di studio di VerbaAlpina, sotto forma ladina
ćiajó (vedi
EWD II, 126) (vedi
mappa del tipo base caseum). Nelle Alpi occidentali, invece,
caseus non ha potuto imporsi fin dall'inizio contro la parola substrato pre-romana, presumibilmente gallica
tomme / toma (f.) (roa.).
Georges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkSeebold, Elmar (2012): Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin, DeGruyter
Buchi, Éva/ Schweickart, Wolfgang (Hrsg.) (2016): Dictionnaire Étymologique Roman, Berlin/Boston, DeGruyter
LinkWartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkCortelazzo, Manlio/ Zolli, Paolo (1979): Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna, Zanichelli
Kramer, Johannes (1988-1998): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, vol. 1-8, Helmut Buske
Althochdeutsch (ISO 639-3)
Altenglisch (ISO 639-3)
Dictionnaire étymologique Roman
lat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Französisch (ISO 639-3)
Italienisch (ISO 639-3)
et cetera
Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen
Femininum
Romanisch (ISO 639-5)