Osnovni tip
lat. vannus je v referenčni slovarjih od VerbaAlpine prvotno uprizorjen z pomenom "žitno in krmno držalo" (prim.
Georges s.v. vannus; prim.
FEW 14, 157
s.v.
vannus). Z "držalom" je mišleno
držalo: tukaj se gre za kmetijsko
napravo iz lesa, katera služi za ločitev pšeničnih zrn od
plev, ki je neužiten del. To napravo se drži v rokah, na zunanjih ročajih in se jo zvrtinči, tako da prehajoč zrak lahko loči zrna od plev. Na VerbaAlpina-območju je latinski osnovni tip zastopan z morfo-leksikalnimi tipi, kateri so povezani z koncepti
LAWINE in
WANNE (prim.
karto osnovnega tipa vannus; prim. tudi
vendúl (m.) (roa.)). Uporaba iste besede za označitev SNEŽNEGA PLAZU po eni strani in KOTANJE po drugi strani, je možno razložiti z metonimno povezavo tipa "posoda – vsebina".
Tudi v toponomastiki alpskega področja je ta tip prisoten: pomislejoč na krajevna imena:
Van delle Sasse in
Van de Zità v belunskih Dolomitih: po
Pellegrini 1990, 206 ima oblika
van pomen "kamnita kad" in dejansko
Van delle SasseVan de Zità prikazujejta kotanji, ledeniški kotanji med visokimi Dolomitskimi vrhovi.
Georges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkWartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkPellegrini, Giovan Battista (1990): Toponomastica italiana: 10000 nomi di città, paesi, frazioni, regioni, contrade, fiumi, monti spiegati nella loro origine e storia, Milano, Hoepli
Latein (ISO 639-3)
lat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Maskulinum
Romanisch (ISO 639-5)