This base type is based on Latin
coagulum, which already meant both 'rennet' and 'curdled milk' (metonymically) in Classical Latin. It persists in all Romance languages. However, the two meanings 'rennet' and 'curdled milk' have only been preserved in Gallo-Roman (cf.
FEW, 2, 816
ff., under
coagulum). In the other Romance languages, the type exclusively denotes the coagulating agent, such as
ita. caglio or
roh. (Surselvian)
cuagl,
roh. (Engadine)
quegl 'rennet' (cf.
HWdR, 206;
DRG, 4, 303, under
cuagl). Alongside the noun stands the verb
coagulare. The initially transitive verb Latin
coagulare 'to let sth. curdle' has also been used intransitively with the meaning 'to clot' since the 5th century. It is found throughout the Romance area, as for example
fra. cailler,
ita. quagliare (cf.
FEW 2, 816-820, under
coagulare).
Wartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkBernardi, Rut/Decurtinis, Alexi/Eichenhofer, Wolfgang/Saluz, Ursina/Vögeli, Moritz (1994): Handwörterbuch des Rätoromanischen, Zürich, vol. 1-3, Offizin
De Planta, Robert/ Melcher, Florian/ Pult, Chasper/ Giger, Felix (1938
ff.): Dicziunari Rumantsch grischun, Chur, Inst. dal Dicziunari Rumantsch Grischun
Linkfolgende
Italienisch (ISO 639-3)
Bündnerromanisch (ISO 639-3)
Handwörterbuch des Rätoromanischen
Französisch (ISO 639-3)