Il tipo di base rimanda al termine latino
exsūctus 'succhiato, dissanguato, asciutto', al participio perfetto passivo (si vedano
Georges,
s.v. exsugo e
FEW, 3, 342
f.,
s.v. exsuctus). Esso è correlato ai termini romanzi che esprimono il significato di 'secco' (
ita. asciutto,
pms. sü(i)t,
roh. (Engadina)
süt,
cat. aixut,
spa. enjuto,
por. enxuto) e, ancora, a quelli inerenti al significato di 'magro, scarso' (ad esempio il termine
ron. supt).
Per il progetto di VerbaAlpina sono significative alcune attestazioni rilevate in Friuli, indicanti il concetto di
KÄSE.
Georges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkWartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
Linklat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Femininum
Italienisch (ISO 639-3)
Piemontesisch (ISO 639-3)
Bündnerromanisch (ISO 639-3)
Katalanisch (ISO 639-3)
Spanisch (ISO 639-3)
Portugiesisch (ISO 639-3)
Rumänisch (ISO 639-3)