Ce type de base vient du latin *
cappellus ‘une sorte de couvre-chef’ et est un diminutif du latin
cappa ‘chapeau’ (comparer avec
FEW 2, 293,
s.v. cappellus).
Les Romains n’avaient en fait pas l’usage des couvre-chefs. Seules les petites gens qui travaillaient beaucoup à l’extérieur portaient des couvre-chefs de différentes formes et en différentes matières pour se protéger. Du latin
*cappellus, on obtient le français
chapeau, l’italien
cappèllo, l’engadin
tśapé ainsi que le frioul
tśapel . Selon Kramer (
EWD II, 153) le mot de base ladin
ćiapél ‘chapeau’ est un terme purement hérité. Dans notre région d’étude, on a pu aussi le retrouver pour désigner la CRÈME FOUETTÉE (
carte *cappellus). Des dérivés du latin
cappa ont pu être attestés pour désigner la mousse sur le cidre ou la bière ou la peau se formant sur le lait bouillant (comparer avec
EWD II, 275). Ce sens métaphorique 'mousse' a aussi donné le diminutif latin
*cappellus , (comparer avec
EWD II, 291). On comprend ainsi pourquoi
*cappellus retrouve son sens de crème fouettée; la traduction métaphorique de
caput est motivée de la même manière.
Wartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkKramer, Johannes (1988-1998): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, vol. 1-8, Helmut Buske