/Questo tipo di base risale all'etimo latino
bassus 'basso' (vedi
REW 978, vedi v.
bassus). In latino classico in realtà è usato solo come aggiunta ai nomi di famiglia nel senso di "quello grasso" (vedi
Georges 1, 793
s.v. bassus). Nella maggior parte delle glosse, nell'uso degli aggettivi, viene dato il significato dispregiativo di "grasso, denso, tozzo", che è anche il significato effettivo della parola. Non si intende quindi qui nel senso di 'basso' (vedi
FEW] 1,
275 s.v. bassus). In francese è diventato l'aggettivo
bas, che può cambiare il suo significato a seconda della posizione prima o dopo il sostantivo. Se si vuole attribuire una caratteristica esterna o geografica a un sostantivo, questo viene dopo il sostantivo. Tuttavia, se l'oratore desidera esprimere una valutazione soggettiva, viene prima del sostantivo, che viene così svalutato (vedi
TLFi, vedi
bas). Il
fra. babeurre 'latticello' è una composizione di due tipi di base:
bassus e
butyrum 'burro' (cfr.
TLFi,
s.v. babeurre; vedi anche
babeurre (m.) (roa.)). In associazione con il
fra. bas si nota che il latticello era considerato solo come un prodotto di scarto. Viene prodotto durante la produzione del burro e contiene soprattutto acqua. I contadini nelle Alpi lo consumavano solo molto raramente, principalmente veniva riutilizzato per la produzione di mascherpa o dato in pasto ai maiali.
Georges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
Link