Dieser Basistyp kann anhand von altnordischem
brot ‘Fleischbrühe’,
eng. broth,
dum. brode,
goh. proth ‘Brühe’ auf germanischen Ursprung zurückgeführt werden. Daraus haben sich auch
ita. brodo, broda,
pms. breu oder
cat. brou entwickelt. BRÜHE war eine typische Speise der Germanen, die Römer kannten sie nicht. Das ist der Grund, warum das Wort aus dem Germanischen in die romanischen Sprachen entlehnt wurde. Es hat aber neben seiner eigentlichen Bedeutung ‘Brühe’ auch noch die sekundäre Bedeutung ‘Schaum’ entwickelt, welche in die Terminologie der Milchverarbeitung eingedrungen ist. So finden sich im Galloromanischen Ableitungen wie zum Beispiel
brou de beurre ‘Butterschaum’ oder
brôe ‘Schaum auf der Milch’ (
vgl. FEW 15, 291-300
s.v. *brod). Eine Übertragung auf das Konzept
BUTTERMILCH ist im VerbaAlpina-Gebiet für Trient belegt.
Wartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkEnglisch (ISO 639-3)
Mittelniederländisch (ISO 639-3)
Althochdeutsch (ISO 639-3)
Italienisch (ISO 639-3)
Piemontesisch (ISO 639-3)
Katalanisch (ISO 639-3)
vergleiche
lat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)