Le type de base
*crassia ‘graisse’ représente le collectif de l'adjectif
crassius ‘gros, gras’ qui est une variante de la forme latine classique
crassus (cf.
DELI 2: 517). Dès le 3
e siècle cette variante supplante
pinguis, terme standard à l'origine dans toute la Romania, ce dernier s'étant toutefois bien conservé au sein de l'aire de recherche de VerbaAlpina (cf.
lmo. pench ‘babeurre’ ou
roh. paintg ‘beurre’ (cf.
pinguĕ(m)). Le son initial des formes conservées dans les langues romanes (
gr-) est peut-être dû à l'influence de
lat. grossus 'gros' qui n'est pas attesté en latin classique (cf.
FEW, 2, 1277-1286,
s.v. crassus et
Georges s.v. grossus), au même titre que dans les cas de sonorisation analogues ailleurs (cf. p.ex.
crama).
Dans les Alpes, ce type de base a donné naissance à quelques désignations isolées pour la CRÈME, donc pour la partie grasse du lait.
Cortelazzo, Manlio/ Zolli, Paolo (1979): Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna, Zanichelli
Wartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkGeorges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkLombardisch (ISO 639-3)
Bündnerromanisch (ISO 639-3)
Latein (ISO 639-3)
lat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)