/L'etimo latino di questo tipo di base è
bruma con il significato iniziale di 'solstizio d'inverno'.
Bruma è la forma composta di
*brevŭma (
brevissima dies 'giorno più breve' (cfr.
Treccani: vedi
bruma). Inoltre, significa "inverno" in senso generale e "gelo invernale" in senso stretto (vedi
Georges: vedi anche
bruma). Da qui il significato di "nebbia" si è sviluppato nella Romania occidentale, come in
fra. brume,
spa.,
por. bruma e
cat. broma. È lo stesso significato per
brume (cfr.
FEW 10, 561-562
s.v. bruma), che inoltre è diventato metaforico per
RAHM. La seguente forma ladina occidentale
brama ha probabilmente ricevuto la sua vocale tonica sotto l'influenza del sinonimo
crama.
Romani, Luigi: Vocabolario Treccani
LinkGeorges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkWartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkFranzösisch (ISO 639-3)
Spanisch (ISO 639-3)
Portugiesisch (ISO 639-3)
Katalanisch (ISO 639-3)
lat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)