The Latin etymon of this base type is
bruma, originally meaning 'winter solstice'.
Bruma is the shortened form of
*brevŭma (<
brevissima dies 'shortest day' (cf.
Treccani: under
bruma). In addition, it denotes 'winter' in a general sense and 'winter frost' in a narrower sense (cf.
Georges under
bruma). This has evolved into the meaning 'mist' in Western Romania, as in
fra. brume,
spa.,
por. bruma and
cat. broma.
Fur. brume (cf.
FEW 10, 561-562 under
bruma) has the same meaning and moreover became the metaphorical designation of
RAHM. The Ladin form
brama, adjoining to the west, probably received its tonal vowel under the influence of the synonymous term
crama.
Romani, Luigi: Vocabolario Treccani
LinkGeorges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkWartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkFranzösisch (ISO 639-3)
Spanisch (ISO 639-3)
Portugiesisch (ISO 639-3)
Katalanisch (ISO 639-3)
Friaulisch (ISO 639-3)