Etimon bazičnega tipa
crama je galskega izvora. Prva najdba sega v 6. stoletje pri Venantiusu Fortunatusu (glej spodaj), nato se pojavi ponovno v 9. in 10. stoletju v neki glosi in medicinskih receptih. V prvotnem pomenu označuje ta bazični tip koncept
RAHM. Zanimiva je zgodovina besede francoskih kognatov: V
fra. se pojavi pričakovana oblika
craime ‘crême du lait’. V srednji francoščini pa obstaja od 13. stoletja oblika
cresme ‘la partie la plus épaisse du lait, qui s´élève à la surface quand on le laisse reposer, et dont on faire le beurre’ (prim.
FEW 2, 1271, 1272,
s.v. crama).
s te oblike, katere zadnji refleks se najde v zapisu
ê francoske standardne ortografije (
crême), je potreben pojasnila. Dobro se da pojasniti iz križanja s cerkveno besedo
chrisma ‘maziljenje, oljenje’ iz gr.
χρῖσμα . V novi francoščini se je uveljavila oblika
crème, ki je bila spet kot
crema prevzeta v italijanščino (prim.
DELI 1: 295). Bazični tip
crama je bil prepeljan predvsem v piemontščino, lombardščino in retoromanščino, četudi zamenjan s sonorizacijo vzglasja
cr- >
gr-, kot v
roh. (surselvsko)
groma /
roh. (engadinsko)
gramma (prim.
HWdR, 381).
Leksikaličen tip nem.
Rahm se tukaj prav tako postavi k bazičnemu tipu
crama; na osnovi alpskih jezikovno kontaktnih odnosov se predlaga nova izpeljava. V
Kluge 2011,
s.v. Rahm je zgodovina besede iz indogermanskega pogleda takole skicirana:
Rahm S[.]m ‛smetana’
std. (11. Jh.), mhd. roum,
mndd. rōm(e)[.] Iz
wg. *rauma- m. ‛
Rahm’, tudi v
ae. rēam; v prevoju k
anord. rjúmi. Če se izhaja iz
*raugma-, se primerja
avest. raoγna- n.,
raoγniiā- f. ‛maslo’. Drugi izvor nejasen. Nova knjižna nemška oblika temelji na narečju, ki
mhd. ou v
ā se je razvil. Kjer je
Rahm proti
Sahne semantično diferenciran, se nanaša bolj na kislo
Rahm. Izpeljanka s predpono:
entrahmen; Izpeljanka s členkom:
abrahmen. Prav tako
nndl. room." (
Kluge 2011, online
s.v. Rahm 1)
V tem nastavku so odnosi med dialekti izključeni; mora pa se upoštevati, da je v romanskem alpskem prostoru, in sicer neposredno južno od germansko-romanske govorne meje, tip
fra. crème / ita. crema zelo razširjen ((prim.
zemljevid crama).
Pripadajoči fonetični tipi s tonskimi različicami samoglasnikov [æ], [e], [o] in [a] segajo samoumevno nazaj do skupne izhodiščne oblike [a], kajti dvig poudarjenega zloga od naglašenega /a/ > [e] oz. > [æ] v odprt zlog in zaokrožen /a/ > [o] pred labialom so popolnoma neopazni. S tem se pokaže bazični tip
crama, ki prvotno najbrž izvira iz galščine (to pomeni iz keltščine) (prim.
FEW 2, 1271-1274,
s.v. crama); beseda je sicer najdena pri
Venantius Fortunatus (*540-600/610), ki je bil rojen v Valdobbiadeneju, to pomeni ob jugovzhodnem robu Alp severno od Trevisa. Bilo bi le malo verjetno, da se skupno področje sinonimskih tipov nem.
Rahm in
roa. crama pojasnjuje s slučajnim srečanjem. Verjetneje je, da je galo-romanski bazični tip prevladal nad nemškim.
Redukcija vzglasja
lat.-
roa. [kr-] >
deu. [r-] je vidna v povezavi s tem, da "v d.
h- izginja pred soglasnikom v 9. stol." (
FEW 16, 249,
s.v. *hrokk), kot dokazujejo številne analogne oblike. V zgodnjem času germansko-romanskega jezikovnega stika je morala še obstajati različica [hr-], kajti
fra. froc 'kuta' se ne more vrniti na staro visokonemško
roc, temveč
samo na
hroc s substitucijo laringalnega z labiodentalnim pripornikom. Tako tudi Kluge:
"
Rock[.]
Sm std. (9. stol.), mhd. roc, rok, ahd. (h)roc, as. rok [.] Iz wg. *rukka- m. ‛Rock’, tudi af. rokk. Izven germanščine se primerja air. rucht ‛tunika’, kymr. rhuchen ‛plašč’. Vse drugo je nejasno. Obstaja tudi različica z vzglasjem hr- in ahd. hroc, as. hroc, afr. hrokk, ki je verjetno privedel preko francoskega k Frack (prim. Kluge 2011, online, s.v. Frack). Prav tako nndl. rok." (Kluge 2011, online, s.v. Rock).
Enako se pojasnjuje soobstoj angl. horse poleg nem. konj g. *hrussa (prim. Kluge 2011, s.v. Ross und nem. hropsti poleg nisl. hrygla ‛praskanje v grlu’, lav. kraũkât ‛kašljati, izpljuniti sluz’ ine. *kruk- ‛smrčati, hropsti, kruliti’ (prim. Kluge 2011, s.v. hropsti in podobno).
Cortelazzo, Manlio/ Zolli, Paolo (1979): Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna, Zanichelli
Bernardi, Rut/Decurtinis, Alexi/Eichenhofer, Wolfgang/Saluz, Ursina/Vögeli, Moritz (1994): Handwörterbuch des Rätoromanischen, Zürich, vol. 1-3, Offizin
Seebold, Elmar (2012): Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin, DeGruyter