Questo tipo di base corrisponde ad
excŏcta, forma femminile del participio perfetto latino al passivo di
excoquere , 'cuocere troppo'. Si tratta di una forma composta del termine
coquere 'cuocere' e del prefisso
ex- (cfr.
DELI 5,1167). Il tipo di base è molto diffuso nel Nord Italia, più di quanto le attuali attestazioni riportate da VerbaAlpina lascino supporre (si veda
FEW 3, 278,
s.v. *excocta, e ancora
Treccani s.v. scotta 2).
La marcatura del tipo come ricostruito che si trova sul FEW e sul REW non par bene motivato perché il verbo lat. excoquere 'cuocere fuori' è bene attestato (cf. Georges, s.v. excoquo).
Le forme tedesche del tipo di base, così come anche lo sloveno skuta, rappresentano in senso prototipico parole appartenenti al substrato romanzo nel campo della lavorazione del latte in area alpina. Approcci obsoleti, i quali cercavano una derivazione dall'alto-tedesco antico scotto nel tedesco schottlen/schütt(l)en con conseguenti prestiti nelle lingue romanze, sono qui da escludere, in quanto forme come il lombardo scoččia [skotʃa] possono essere ricollegate solo all'etimo excocta e non all'alto-tedesco antico scotto. Ѐ chiaro, dunque, che bisogna procedere al contrario nel ricostruire la storia del prestito, collegando il termine in lingua alto-tedesca alla lingua romanza (si confronti, in questo senso, Idiotikon VIII, 1563, s.v. Schotten e anche EWD, II, 200).
Si noti, tuttavia, la coesistenza di due tipi fonetici in ladino:
(a) il primo con [ʃk-] in posizione iniziale (si confronti [ʃkota] attestato a Livinallongo del Col di Lana), così come anche in friulano;
(b) il secondo con [tʃ-] in posizione iniziale (si confronti [tʃot(e)] attestato nel resto della Sella-Ladinia).
Ѐ possibile che quest'ultimo sia un prestito di ritorno dal bavarese del Südtirol (si veda EWD II, 199-200). Ecco come si presenta la stratigrafia:
| romanzo |
|
|
ted. |
sloveno |
| valdost. (é)couette |
ita. scotta |
lad. tʃot(e) ← |
← adstrato |
dial. Schotte(n) |
dial. skuta |
| ↑ |
↑ |
|
↑ sostrato ↑ |
↑ sostrato ↑ |
| lat. excocta |
Il tipo di base è degno di nota a livello semantico, in quanto ci fornisce un esempio caratteristico di polisemia metonimica: esso, infatti, si riferisce ai diversi prodotti ottenuti tramite la coagulazione del latte (o del siero del latte) mediante riscaldamento e bollitura prolungata (lat. EXCOQUERE), vale a dire la massa del formaggio, i liquidi estratti, così come anche la ricotta e le parti proteiche (sull'argomento cfr. VALTS IV, 204).Cortelazzo, Manlio/ Zolli, Paolo (1979): Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna, Zanichelli
Wartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkRomani, Luigi: Vocabolario Treccani
LinkGeorges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
Link (1881
ff.): Schweizerisches Idiotikon. Schweizerdeutsches Wörterbuch, Basel
LinkKramer, Johannes (1988-1998): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, vol. 1-8, Helmut Buske
Gabriel, Eugen/ Klausmann, Hubert/ Krefeld, Thomas (1991 ff.): Vorarlberger Sprachatlas. Wortgeographie I. Kommentarband, Bregenz, vol. 4
lat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Romanisches Etymologisches Wörterbuch
Latein (ISO 639-3)
Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen
Italienisch (ISO 639-3)
folgende