Il tipo di base è diffuso sia nella lingua tedesca parlata in Svizzera (si veda il termine
Nidel 'panna, strato di panna sul latte cotto'; nell'
Idiotikon s.v. Nidel), che in ladino (
nìda ‘Buttermilch’; cfr.
EWD V: 49-50; cfr.
Blad s.v. nìda).
L'ipotesi di un prestito dalla lingua romanza a quella tedesca appare poco plausibile; è più facile ipotizzare, piuttosto, la possibile presenza della forma pre-latina
*nīta (si veda a tal proposito
Jud 1924: 201-203).
(1881
ff.): Schweizerisches Idiotikon. Schweizerdeutsches Wörterbuch, Basel
LinkKramer, Johannes (1988-1998): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, vol. 1-8, Helmut Buske
Istitut Cultural Ladin: Banca lessicala ladina, Vigo di Fassa
LinkJud, Jakob (1924): Zu einigen vorromanischen Ausdrücken der Sennesprache, Berlin, in: Zeitschrift für Deutsche Mundarten, vol. 19, Allgem. Dt. Sprachverein, 199-209
Linklat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen
folgende