Dieser Basistyp geht auf die vulgärlateinische Variante
*pisiare des klassischlateinischen
pīnsāre ‘zerstampfen’ zurück (
vgl. zur klassischen Form
Georges s.v. pīstrīnum). Es handelt sich dabei um eine Variante von gleichbedeutendem
pinsĕre. Die vulgärlateinische Variante wird im
REW (6518,
s.v. *pinsiare) und im
FEW (8, 539-41
s.v. *pīnsiare) aufgeführt, wobei es nicht einleuchtend ist, wieso beide Wörterbücher in ihren rekonstruierten Varianten noch die Verbindung -
ns ansetzen, denn vor
s ist der Nasal bekanntlich sehr früh geschwunden, so dass keine einzige romanische Form eine Spur davon zeigt. Das Wort war
EWD (5, 296) zufolge Teil des gastronomischen und landwirtschaftlichen Fachvokabulars. Im Alpengebiet ging aus dem Partizip, genauer gesagt aus seiner in der Wortbildung sehr produktiven femininen Form (
vgl. fra. -ée,
ita. -ata), die bündnerromanische Bezeichnung der
BUTTER (
pischada) hervor. Die semantische Spezialisierung ist onomasiologisch einfach zu erklären, denn das Stoßen des Rahms, z.B. in einem Butterfass (
vgl. Frehner 1919: 103), ist ein übliches Produktionsverfahren (
vgl. BUTTER).
Georges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkMeyer-Lübke, Wilhelm (1935): Romanisches Etymologisches Wörterbuch, 3., vollst. neubearb. Aufl., Heidelberg, Winter
LinkWartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkKramer, Johannes (1988-1998): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, vol. 1-8, Helmut Buske
Frehner, Otto (1919): Die schweizerdeutsche Älplersprache. Alpwirtschaftliche Terminologie
der deutschen Schweiz. Die Molkerei, Frauenfeld, Huber & Co
vergleiche
lat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Romanisches Etymologisches Wörterbuch
Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen
Französisch (ISO 639-3)
Italienisch (ISO 639-3)