Ce type de base est d’origine germanique et appartient au verbe
schmelzen(comparer avec
Kluge, 814).
Schmalz désigne la GRAISSE LAISSEE DE COTE de manière générale et dans beaucoup de patois la MATIERE FONDUE en particulier
BUTTER, qui peut être mieux conservée sous cette forme (comparer avec
DWB s.v. Schmalz). Dans les régions où il y a une production de lait importante,
Schmalz , dans son sens de ‘beurre frais et fondu’, entre souvent en opposition avec
Anke 'beurre frais' (comparer avec
Idiotikon s.v. ).
Dans son sens ‚beurre‘,
Schmalz a aussi été emprunté au roman alpin; comparer avec le ladin
smàlz (
EWD VI: 273-274;
Blad s.v. smauz).
Seebold, Elmar (2012): Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin, DeGruyter
Grimm, Jacob/ Grimm, Wilhelm (1854-1961): Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm, Leipzig, Hirzel
Link (1881
ff.): Schweizerisches Idiotikon. Schweizerdeutsches Wörterbuch, Basel
LinkKramer, Johannes (1988-1998): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, vol. 1-8, Helmut Buske
Istitut Cultural Ladin: Banca lessicala ladina, Vigo di Fassa
Linklat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen
folgende