Dieser Basistyp ist germanischen Ursprungs.
Schmalz bezeichnet AUSGELASSENES FETT im Allgemeinen und in vielen Mundarten im Besonderen die ZERLASSENE UND DABEI VOM ENTHALTENEN WASSER UND DEN EIWEISSANTEILEN BEFREITE
BUTTER, die auf diese Weise besser konserviert werden kann (
vgl. DWB s.v. Schmalz). In Regionen, in denen viel Milchwirtschaft betrieben wird, steht
Schmalz in der Bedeutung ‘frische und gesottene Butter’ oft in Opposition zu
Anke 'frische Butter' (
vgl. Idiotikon s.v. Schmalz).
In der Bedeutung ‘Butter’ wurde
Schmalz auch ins Alpenromanische entlehnt;
vgl. lld. smàlz (
EWD VI: 273-274;
Blad s.v. smauz).
Dieser Typ zeigt sehr schön die Notwendigkeit im Rahmen von VerbaAlpina zwischen dem entferntesten Etymon (die italienische Sprachwissenschaft spricht von der
etimologia remota;
vgl. Schweickard 2010) und dem Basistyp der erfassten Formen zu unterscheiden. Selbstverständlich gehört das
deu. Schmalz zum Verb
schmelzen, wie
Kluge ausführt:
„
Sn std. (9.
Jh.),
mhd. smalz,
ahd. smalz,
mndd. smalt, smolt,
mndl. smout
als ‛ausgelassenes Fett’ zu
schmelzen. Verb: schmalzen; Adjektiv:
schmalzig" (
Kluge).
Es zeigt sich aber, dass das Substantiv ausschließlich im Niederländischen und Deutschen belegt zu sein scheint und weiterhin, dass alle im
VA-Material erfassten Formen auf eben dieses Substantiv zurückgeführt werden müssen. Es wäre deshalb im Rahmen von VerbaAlpina irreführend, als Basistyp einen rekonstruierten indogermanischen Verbalstamm wie *
smelt-a anzuführen.
Grimm, Jacob/ Grimm, Wilhelm (1854-1961): Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm, Leipzig, Hirzel
Link (1881
ff.): Schweizerisches Idiotikon. Schweizerdeutsches Wörterbuch, Basel
LinkKramer, Johannes (1988-1998): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, vol. 1-8, Helmut Buske
Istitut Cultural Ladin: Banca lessicala ladina, Vigo di Fassa
LinkSchweickard, Wolfgang and Bernhard, Gerald (2010): Etimologia, online, in: Enciclopedia dell'Italiano, Treccani
LinkSeebold, Elmar (2012): Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin, DeGruyter
vergleiche
lat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Ladinisch (ISO 639-3)
Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen
Deutsch (ISO 639-3)
Jahrhundert
Althochdeutsch (ISO 639-3)
VerbaAlpina
folgende