Questo tipo di base risale chiaramente al latino, si veda
Georges s.v. tēla. Altre parole affini a questa sono diffuse, con il medesimo significato, nell'intero territorio romanzo: il rumeno
teară 'ordito', l'italiano
tela, il piemontese
teila, il francese
toile, il romancio parlato in Engadina
taila, il friulano
tele, lo spagnolo
tela e il portoghese
teia.
Oltre al significato originario di cui sopra, la parola
tēla sviluppò un'accezione più specifica in riferimento al concetto di 'pelle, involucro'. Sulla
mappa di tela è possibile vedere in dettaglio le derivazioni metaforiche del concetto di 'pelle sul latte, panna', già menzionate nel
EWD I: 338; è possibile trovarle anche altrove, come ad esempio nel provenzale antico
teleta 'peau qui se forme sur le lait cuit' (''pelle che si forma sul latte cotto'') o in macedorumeno
teară 'pelle sul latte' (cfr.
FEW s.v. tēla 13/1: 158-162 e
REW 8620
s.v. tēla).
Quella di
*nīta è una metafora motivabile in modo analogo.
Georges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkKramer, Johannes (1988-1998): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, vol. 1-8, Helmut Buske
Wartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkMeyer-Lübke, Wilhelm (1935): Romanisches Etymologisches Wörterbuch, 3., vollst. neubearb. Aufl., Heidelberg, Winter
Linklat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen
Romanisches Etymologisches Wörterbuch