Der Basistyp leitet sich aus
lat. lac ‘Milch’ ab, dem
grc. γάλα (
n.) oder
γλάγος entspricht (
n.; vor allem poetisch, Bevorzugung wahrscheinlich aus Gründen der Metrik, belegt z.B. bei Homer Il. II 471 oder Pindar
frg. 106) (
vgl. Georges 2, 525
s.v. lac). Später wandelte sich das Genus von Neutrum zu Maskulinum, was dann
lat. lăcte(m) (
Akk. von
lac [
n.] =
lac!) ergab. Die meisten romanischen Sprachen haben
lat. lacte(m), also mit dem maskulinen Genus, als Erbwort fortgesetzt, woraus
fra. lait,
ita. làtte,
fur. lait,
pms. lait und auch der dolomitenladinische Typ
làt (
vgl. FEW 5, 114
s.v. làt;
vgl. EWD 4, 177;
vgl. DELI 3, 655) entstanden sind. Im Untersuchungsgebiet von VerbaAlpina begegnet einem das Erbwort seltener als Femininum, wie etwa
vec. late (
vgl. DéROM s.v. */'lakt-e/); außerhalb des Alpenraums ist der feminine Typus vor allem in Südfrankreich und Nordspanien anzutreffen (
vgl. DéROM a.a.O.). In einigen Gebieten der Alpen, beispielsweise in der Schweiz und in Savoyen, liegt den Bezeichnungen der Milch
lat. *lacticellum zu Grunde, also ein Diminutiv zu
lat. lăcte(m) ist (
vgl. FEW 5, 114). Darauf geht auch
ita. latticèllo ‘Buttermilch’ zurück (
vgl. DELI 3, 655). Aus diesem Basistyp gingen auch einige Ausdrücke zur Bezeichnung der
SÜSSMOLKE hervor. Einerseits dienen dazu Ableitungen mit dem Suffix
-ata, die eigentlich ein Kollektivum bezeichneten. Andererseits finden sich auch häufig Diminutiva, denen die Vorstellung zugrunde liegt, dass die Molke, die bei der Herstellung des Käses entsteht, keine gehaltvolle Milch ist. Im Französischen hat sich zur Bezeichnung der
SÜSSMOLKE der Ausdruck
petit-lait gebildet. Wörtlich heißt das eigentlich ‘kleine Milch’, aber durch die Voranstellung des Adjektivs
petit ‘klein’ kommt genau dieselbe Vorstellung wie bei den Diminutiva zum Ausdruck (
vgl. FEW 5: 114).
Georges, Heinrich (1913-1918): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, Hannover, Hahnsche Buchhandlung
LinkWartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden
LinkKramer, Johannes (1988-1998): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, vol. 1-8, Helmut Buske
Cortelazzo, Manlio/ Zolli, Paolo (1979): Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna, Zanichelli
Buchi, Éva/ Schweickart, Wolfgang (Hrsg.) (2016): Dictionnaire Étymologique Roman, Berlin/Boston, DeGruyter
LinkLatein (ISO 639-3)
Griechisch (ISO 639-3)
Neutrum
Fragment(um)
vergleiche
lat. sub voce (
deu. unter dem Stichwort)
Latein (ISO 639-3)
Substantiv
Deutsch (ISO 639-3)
Akkusativ
Französisch (ISO 639-3)
Italienisch (ISO 639-3)
Friaulisch (ISO 639-3)
Piemontesisch (ISO 639-3)
Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen
Venezianisch (ISO 639-3)
Dictionnaire étymologique Roman
am angegebenen Ort